Matthew Poole注釋|詩篇 第二十章

← 上一篇 子站索引 信仰問答 回到尼希米讀經網 下一篇 →
第二十章
合和本 詩篇 第20章

1大衛的詩,交與伶長。 願耶和華在你遭難的日子應允你; 願名為雅各上帝的高舉你。

2願他從聖所救助你, 從錫安堅固你,

3記念你的一切供獻, 悅納你的燔祭, (細拉)

4將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。

5我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們上帝的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!

6現在我知道耶和華救護他的受膏者, 必從他的聖天上應允他, 用右手的能力救護他。

7有人[靠]車,有人[靠]馬, 但我們要提到耶和華-我們上帝的名。

8他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。

9求耶和華施行拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!

# 詩篇 第20篇

**【詩篇 20篇】**

**【論旨】**

本詩篇包含了一篇禱告,供百姓使用。這篇禱告既是為大衛王而發,當時他正準備進行一場重大遠征,據推測是出征亞捫人和亞蘭人(撒下10章),或其他強大的敵人;也是為將來類似情況而預備。教會祈求上帝垂聽並護衛君王(詩20:1);並賜福他的一切籌劃(詩20:2-6);同時也指出,雖然有些人信賴別的事物,但他們(指以色列民)卻信賴上帝(詩20:7-9)。

**詩篇 20:1**

**在患難的日子,願耶和華應允你;願雅各上帝的名保護你。**

* **在患難的日子**:意即在這戰爭與危險的時刻。
* **雅各上帝的名**:即上帝自己。因為「名」常指「人」(如民26:53;徒1:15;徒4:12);而「上帝的名」則指「上帝」(如申28:58;尼9:5;詩44:8, 20;箴18:10,以及其他許多經文)。詩人稱祂為「雅各的上帝」或「以色列的上帝」,部分是為了將祂與假神區分開來;部分也是作為加強禱告的論據,因為上帝曾與雅各及其後裔立約,這些後裔被稱為雅各(詩147:19, 20;賽44:2),而大衛此刻正為他們與敵人爭戰。

**詩篇 20:2**

**願他從聖所打發幫助你,從錫安扶持你。**

* **從聖所**:
1. 指從天上,如詩20:6所言。
2. 更可能指從錫安的會幕,如接下來的經文所解釋,當時約櫃就在那裡;以色列人向那裡禱告,上帝也從那裡垂聽並應允他們。

**詩篇 20:3**

**記念你的一切供獻,悅納你的燔祭。(細拉)**

* **記念**:即悅納,如後文所示。
* **你的一切供獻**:指你(大衛)在這次遠征開始時所獻的,或我們百姓為你所獻的,或按你的吩咐所獻的。
* **悅納**:希伯來文:יְדַשְּׁנֶהָ(yedaššᵉnehā),意即「化為灰燼」。藉著從天降下的火,作為悅納的記號,這是常見的作法;參利9:24;王上18:38。

**詩篇 20:4**

**將你心所願的賜給你,成就你一切的籌算。**

* **你心所願的**:即你心中所渴望的良好結果。
* **你一切的籌算**:指你目前為上帝、為祂的百姓和你自己所作的計畫。

**詩篇 20:5**

**我們要因你的救恩歡呼,要奉我們上帝的名豎立旌旗。願耶和華成就你一切所求的!**

* **我們要因你的救恩歡呼**:藉此他們表達對上帝的信心,以及對勝利的確信。
* **奉我們上帝的名**:即為了上帝的榮耀,祂是那位征服者。
* **豎立旌旗**:作為勝利的慶祝方式;在各種慶祝方式中,豎立旌旗或戰利品是其中之一。

**詩篇 20:6**

**現在我知道耶和華拯救他的受膏者,必從他的聖天上應允他,用他右手的能力拯救他。**

* **現在我知道**:我們已經確信勝利,因為我們考慮到上帝的能力、信實,以及祂對大衛和祂百姓的愛。他們以單數形式發言,因為他們在這禱告中是合一且同心的。
* **拯救**:即必將拯救。
* **他的受膏者**:我們的君王。
* **用他右手的能力拯救他**:這表明上帝將如何垂聽他,即以大能的手拯救他。

**詩篇 20:7**

**有人靠車,有人靠馬,但我們要提耶和華我們上帝的名。**

* **有人靠**:或「有人記念」。這可以更好地從下一句應用。
* **但我們要提**:或「我們要提及」,即誇耀或信賴它;因為人們常記念或提及這些事。

**詩篇 20:8**

**他們都屈身仆倒,我們卻起來,挺身而立。**

* **他們都屈身仆倒**:他們從所信賴的戰車和戰馬上跌落。希伯來文:כָּרְעוּ(kārᵉʿū),意即「他們彎腰」,因致命傷而無法再站立。比較士5:27。
* **我們卻起來,挺身而立**:我們卻穩穩地站立,堅守陣地,如同勝利者常做的那樣。

**詩篇 20:9**

**耶和華啊,求你拯救君王!我們呼求的時候,願你應允我們!**

* 這節經文有幾種解釋:
1. 指大衛。如此,其意義是:主啊,求你保守並幫助君王,使我們在困苦中向他呼求幫助時,他能且樂意幫助我們。
2. 指上帝,至高無上的君王,萬王之王,並以特殊方式作以色列的王。當我們為我們的君王和百姓禱告時,願你垂聽並應允我們。至於本節人稱的轉換,這是非常常見的。
3. 指基督,祂在舊約和新約中都被稱為君王。

* 然而,許多學者將本節譯為:「主啊,拯救君王!他(即主)必垂聽我們(或『願他垂聽我們』;因為將來時態常作命令式),當我們呼求他的時候。」這個譯法與希伯來文原文非常吻合。因為,其他譯法唯一的依據是,希伯來文重音符號「阿特納赫」(athnach)放在「拯救」(save)這個詞下面,這被認為在此處中斷了語義;但有足夠證據表明,在這些詩歌體經文中,「阿特納赫」並不總是造成這種區分,如詩11:5;17:10;19:4;22:31所示。因此,這似乎是較好的譯法。

信仰問答