1從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他在[事奉]巴力的事上犯罪就死了。
2現今他們罪上加罪, 用銀子為自己鑄造偶像, 就是照自己的聰明製造, 都是匠人的工作。 有人論說, 獻祭的人可以向牛犢親嘴。
3因此,他們必如早晨的雲霧, 又如速散的甘露, 像場上的糠詷被狂風吹去, 又像煙氣騰於窗外。
4自從你出埃及地以來, 我就是耶和華-你的上帝。 在我以外,你不可認識別神; 除我以外並沒有救主。
5我曾在曠野乾旱之地認識你。
6這些民照[我所賜]的食物得了飽足; 既得飽足,心就高傲, 忘記了我。
7因此,我向他們如獅子, 又如豹伏在道旁。
8我遇見他們必像丟崽子的母熊, 撕裂他們的胸膛。 在那裏,我必像母獅吞吃他們; 野獸必撕裂他們。
9以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
10你曾求我說: 給我立王和首領。 現在你的王在哪裏呢? 治理你的在哪裏呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
11我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
12以法蓮的罪孽包裹; 他的罪惡收藏。
13產婦的疼痛必臨到他身上; 他是無智慧之子, 到了產期不當遲延。
14我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裏呢? 在我眼前絕無後悔之事。
15他在弟兄中雖然茂盛, 必有東風颳來, 就是耶和華的風從曠野上來。 他的泉源必乾; 他的源頭必竭; 仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
16撒馬利亞必擔當自己的罪, 因為悖逆她的上帝。 她必倒在刀下; 嬰孩必被摔死; 孕婦必被剖開。
# 何西阿書 第十三章
何西阿書 13:1 以法蓮說話的時候,人就戰兢,他在以色列中為自己高舉;但他因拜巴力而犯罪,就死了。
**注釋:**
「當……的時候」(When; so soon as, or according as):希伯來文的表達方式,意即(q.d.)暗示曾有一段時期,以法蓮的話語能深深影響聽者。
「以法蓮」(Ephraim):有些人認為是指尼八的兒子耶羅波安,他是以法蓮支派的人;但這與經文不符,經文指的是他們敬拜巴力。巴力崇拜在亞哈時代(列王紀上 16:31)才進入以色列。亞哈的妻子耶洗別,是西頓王謁巴力的女兒,她說服亞哈接受她本國的偶像,並將其加在耶羅波安的金牛犢崇拜之上。這裡的「以法蓮」要麼是指以法蓮支派,它是十個支派中最有權勢的,當它發怒或不滿時,其他支派都會懼怕;更可能的是指整個以色列王國,在何西阿書中常被稱為「以法蓮」。
「說話」(Spake):當他諮詢、命令、威脅或發布公告時;這是一種像君王或王國說話的方式,背後有足夠的力量來執行他們所說的。
「戰兢」(trembling):各支派和鄰近的王國都感到危險,對後果感到恐懼,所有人都感到內心騷動。以法蓮曾有這樣的權威、權力與榮耀。
「他在以色列中為自己高舉」(He exalted himself in Israel):他被尊崇、提升、變得榮耀,王國在人口眾多、財富豐裕、謀略成功以及國際聲譽方面都蓬勃發展。在這種繁榮的狀態下,以法蓮作為一個主要支派,率先爭取並獲得了王權,佔據了主要份額,被稱為在以色列中「高舉自己」。
「但他因拜巴力而犯罪,就死了」(But when, so soon as he sinned, he offended in Baal, by taking Baal to be their god added this idolatry to their former sins, he died):意即(q.d.)他毀滅了自己,失去了他的權力、榮耀和勇氣,如同一個死人。
何西阿書 13:2 現在他們越發犯罪,用自己的銀子鑄造偶像,就是照著自己的聰明所造的,都是匠人的手藝。論到這些,他們說:「獻祭的人可以親吻牛犢。」
**注釋:**
「現在他們越發犯罪」(And now, though they are admonished, threatened, and in part punished, yet now that Baal is taken in for a god and worshipped, they sin more and more; they go on to sin, and add new idolatries to the old, they increase the number of their sins):儘管他們受到勸誡、威脅,並已部分受罰,但現在巴力被奉為神並受敬拜,他們卻越發犯罪;他們繼續犯罪,在舊的偶像崇拜上又增添新的,增加了罪的數量;在某些方面,他們的新罪比以前所犯的更大,但先知這裡談論的不是罪的嚴重性,而是罪的數量。
「用自己的銀子鑄造偶像」(And have made them molten images of their silver):這些是他們所敬拜之神的形象和代表,隨著有能力負擔費用的家庭增多而倍增;每個人都像異教徒一樣擁有自己的家神,而且這些偶像大多是用銀子製成的。或者這句話可能暗示,這些人是自費為自己造神;因此,即使偶像是由直立的白蠟木或不易腐爛的木材製成,但因為是用他們的銀子購買的,所以可以轉喻地稱為「他們的銀子」。
「就是照著自己的聰明所造的」(Idols according to their own understanding):每個人都按照自己的想像,認為最美觀、最適合代表神明的樣子來造。或許這些偶像崇拜者彼此競爭,看誰的神最漂亮,就像亞哈斯會競爭祭壇一樣,因此造了新的祭壇。或許有些偶像崇拜者熔化了他們舊的、不那麼漂亮的偶像,重新鑄造成更討人喜歡的樣子。
「都是匠人的手藝」(All of it the work of the craftsmen):無論偶像的哪一部分,都是工匠的作品,是工匠賦予它形狀,卻無法賦予它生命,它仍然是一個沒有生命的物體或形象。
「論到這些,他們說:『獻祭的人可以親吻牛犢。』」(They, either the kings of Israel, or the priests of these idols, or the people, say of them, of the idols, Let the men that sacrifice, let every one that sacrificeth, all that bring their offerings to these idols, kiss; reverence, worship, or adore, and show they do so by kissing the calves):他們,無論是以色列的君王、這些偶像的祭司,還是百姓,論到這些偶像說:「獻祭的人,所有向這些偶像獻祭的人,都可以親吻。」意即(q.d.)表示尊敬、崇拜或敬拜,並透過親吻牛犢來表達。他們會讓百姓對他們的偶像獻上完全的敬拜。
何西阿書 13:3 因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,又如場上的糠秕被風吹去,又如煙筒冒出的煙。
**注釋:**
「因此」(Therefore):因為這些罪,即多重的偶像崇拜和對偶像的信賴。
「他們」(They, Ephraim, his king, his captains, his fortresses, and aids):以法蓮、他的君王、他的將領、他的堡壘和他的援助,在亞述入侵之日,將會突然、輕易、徹底且最終地被驅散。這裡用四個比喻來表達,每個比喻都非常貼切、豐富、清晰且易於理解。
何西阿書 13:4 然而,我是耶和華你的上帝,自從你出埃及地以來,你不可認識別神,除了我以外並沒有拯救者。
**注釋:**
「然而」(Yet):儘管你如此背叛,選擇了別神,這並非由於我有所改變,我仍是我,是主,是全能的上帝,是永恆的上帝,是耶和華。
「你的上帝,自從你出埃及地以來」(Thy God from the land of Egypt):你的上帝,唯獨我將你從埃及領出來,並維護你的產業;那時金牛犢和巴力在你們中間是未知的。既然唯獨我將你從埃及領出來,並此後多次以奇妙的拯救拯救你,你為何尋求你不需要的神,那些不能幫助的神呢?
「你不可認識別神,除了我以外並沒有拯救者」(Thou shalt know no god but me; I forbade thee to know any other god but me, in gratitude thou shouldst know no other; if there were any other, in point of interest thou shouldst have known, i.e. worshipped, trusted, and obeyed, none but me):我禁止你認識我以外的任何神,出於感恩你也不應認識別神;如果真有別神,從利益角度看,你也不應認識(即敬拜、信賴和順服)我以外的任何神。最終,你將透過痛苦的經歷知道,金牛犢和巴力都不是神,它們不能拯救你,也不能拯救自己;你將知道唯獨我是上帝,能毀滅那些不順服我的人。
「除了我以外並沒有拯救者」(For there no saviour beside me):當你的偶像無法將你從我所交給你的敵人手中拯救出來時,那時你將看到,你現在不願看到的,就是除了我以外沒有拯救者;沒有人能將你從一切邪惡中拯救出來,也沒有人能賜予你一切福分,赦免罪惡並拯救罪人。
何西阿書 13:5 我曾在曠野,在乾旱之地認識你。
**注釋:**
「我曾在曠野,在乾旱之地認識你」(I did know, owned, took care of, guided, and supplied, thee, O Israel, in thy fathers, in the wilderness; through which for forty years together thou wast moving, and foundest nothing for thy sustenance but what my miraculous goodness and power gave thee; through those many deserts thou never didst want):我認識你,承認你,照顧你,引導你,並供應你,以色列啊,在你的列祖身上,在曠野中;你曾在那裡移動了四十年,除了我奇妙的恩惠和能力所賜予的,你找不到任何維生之物;在那些眾多沙漠中,你從未缺乏。
「在乾旱之地」(In the land of great drought):在乾旱的沙地中,沒有令人舒爽的雨水,沒有河流或泉水足以供應如此多的牲畜和人類;你在那裡行走,彷彿穿過火焰和沙地,像火炭一樣灼熱,那是一個除了火蛇或火蜥蜴(如果有的話)之外,沒有任何生物適合居住的地方。
何西阿書 13:6 他們得了飽足,心就高傲,所以忘記了我。
**注釋:**
「他們得了飽足」(According to their pasture, so were they filled):當他們進入迦南,那片有泉水、溪流和河流的土地,那片有小麥、大麥、葡萄樹、橄欖樹和無花果的土地,如申命記 8:7-9 所述;當他們擁有豐富的一切,既能享受又能維持基本生活時;當我像一位善良、細心、智慧的牧人,將他們帶入這片肥沃的草場時;他們就像飢餓的野獸,過度飲食,陷入奢華和放蕩;像美食家一樣,大吃甜酒和美味佳餚。
「他們得了飽足」(They were filled):這要麼是重複強調指控,以確認其真實性,我說,他們就是這樣過著奢華的生活;要麼是省略句,應補足為「他們一得了飽足」;這樣就與申命記 32:13-15 的「耶書崙肥胖」平行。
「心就高傲」(Their heart was exalted):他們變得驕傲,對祖先的價值、血統的高貴、以及他們比其他民族更配得、更公義產生了高傲的想法;他們把上帝看作人,認為上帝是根據受惠者所具備的優點來分配祝福的。
「所以忘記了我」(Therefore have they forgotten me):因此他們忘記了我,我曾在埃及的奴役、貧困、羞辱和淚水中找到他們,並將他們從中拯救出來;他們卻極其可恥地為自己造神,敬拜它們,並以褻瀆和忘恩負義的態度,將我為他們所做的一切歸功於啞巴偶像,儘管我事先警告過他們(申命記 6:11-12;8:13-14)。
何西阿書 13:7 因此,我向他們如獅子,又如豹子在路上窺探他們。
**注釋:**
「因此」(Therefore):既然他們如此濫用我的恩賜,沉溺於奢華、驕傲,並以無神論的態度忘記了我,忘記了我為他們所做的一切,以及我應得和期望從他們那裡得到的一切,我將以適當的方式對待他們,並向他們報復。
「我向他們如獅子」(I will be unto them ; unthankful, apostates, idolaters, sottish drunkards, belly-gods, who live to eat and drink, and forget me. As a lion):我將對待那些忘恩負義、背道、拜偶像、愚蠢的醉漢、以肚腹為神、只為吃喝而活卻忘記我的人,如同獅子。參何西阿書 5:14;意即(q.d.)在牠最盛的時期,中年,追逐獵物迅速,能持續追捕直到捕獲;牠強壯、勇敢,並以牠的力量和成功為傲;牠會對著獵物發出可怕的吼叫,彷彿挑戰任何人試圖營救。
「又如豹子在路上窺探他們」(As a leopard; a very fierce, swift, sly, and watchful creature, Jer 5:6 Hab 1:8 . Observe them):像豹子,一種非常兇猛、迅速、狡猾和警惕的生物(耶利米書 5:6;哈巴谷書 1:8)。我會觀察他們,監視他們,確保能抓住他們。
何西阿書 13:8 我必像失掉幼崽的母熊迎見他們,撕裂他們的心膜,在那裡吞吃他們;野獸也必撕裂他們。
**注釋:**
「我必像失掉幼崽的母熊迎見他們」(I will meet them; I know their haunts, their walks, I will not fail to meet them there. As a bear bereaved of her whelps; robbed of her whelps, newly taken away, which makes her mad with rage; so great rage is proverbially expressed. Pro 17:12):我必迎見他們;我知道他們的藏身之處,他們的行蹤,我必在那裡遇見他們。像失掉幼崽的母熊;幼崽被奪走,剛被帶走,這使牠狂怒;這種極大的憤怒是諺語式的表達(箴言 17:12)。
「撕裂他們的心膜」(Will rend the caul of their heart):首先殺死,然後撕成碎片,甚至挖出心臟:這種兇猛的生物很可能憑本能迅速撕開獵物,以便在血液流失之前飲用。
「在那裡吞吃他們」(There will I devour them, where I find them and seize them, like the hungry and fearless lion, which feasts on his prey where he caught it, draws it not into his den, but devoureth it immediately):我必在那裡吞吃他們,在我找到並抓住他們的地方,就像飢餓無畏的獅子,在捕獲獵物的地方享用,不將其拖回巢穴,而是立即吞食。
「野獸也必撕裂他們」(Like a lion; an old lion, that hath his great teeth, his grinders, and hath still whelps, Gen 49:9 ; fierce and terrible, that will either call in his whelps to divide the prey, or drag the prey to his den for them: and what hope of any thing to be spared, when you fall into such hands? The wild beast shall tear them):像一頭獅子;一頭年老的獅子,有牠的大牙,牠的臼齒,並且仍然有幼崽(創世記 49:9);兇猛可怕,牠會召喚牠的幼崽來分享獵物,或者將獵物拖回牠的巢穴給牠們:當你落入這樣的手中時,還有什麼希望可以倖免呢?野獸必撕裂他們:據說獅子會透過吼叫將野獸召集到牠捕獲的獵物旁;所以你們將被整群野獸吞噬。或者這可能是對前面那些具體威脅的普遍補充,即每一種野獸都將捕食他們。所有這些上帝都透過亞述人執行在他們身上,亞述人在他們的兇猛、殘忍、貪婪和勇氣方面符合這裡所描述的特徵:具體的相似之處我留給任何人,他們可以輕易地將其對應。
何西阿書 13:9 以色列啊,你自取滅亡,因為你與我為敵,就是與那幫助你的為敵。
**注釋:**
「以色列啊,你自取滅亡」(Thou hast destroyed thyself):在這些威脅之後,可能看起來是我毀滅了你,但你卻是因自己的罪而自取滅亡。是叛逆者毀滅了自己,儘管他死於被激怒的君王的刀下:你是自己毀滅的原因和始作俑者。
「因為你與我為敵,就是與那幫助你的為敵」(But in me is thy help; or, for I was always ready and able to help thee, and would certainly have saved thee; but thy sins, thy wickedness carried thee toward other helps, which were lies, and have disappointed thee; and now thou dost perish under thine own choice, whereas hadst thou chosen me I would have helped and saved thee. Or else thus the whole verse: This hath destroyed thee, O Israel, for thou hast rebelled against me, against thy help: and so Sol. Jarchy):但我的幫助在你裡面;或者說,因為我一直都準備好並且有能力幫助你,而且肯定會拯救你;但你的罪惡,你的邪惡使你轉向其他的幫助,那些都是謊言,並使你失望;現在你因自己的選擇而滅亡,然而如果你選擇了我,我會幫助並拯救你。或者整節經文可以這樣理解:以色列啊,這毀滅了你,因為你背叛了我,背叛了你的幫助:所羅門·雅爾基(Sol. Jarchy)也是這樣解釋的。
何西阿書 13:10 你的王在哪裡呢?讓他現在在你的所有城市中拯救你吧!你的審判官在哪裡呢?就是你曾說:「給我一個君王和首領」的那些人。
**注釋:**
「你的王在哪裡呢?」(I will be thy King; I would have been thy King to govern and save thee, but thou refusedst me in both; yet I will he thy King to punish thee. I will not lose my right and honour by thy rebellious carriages against me, I will be a King and subdue such: or else it is a taunting question, Where is thy king, on whose counsel, wisdom, power, and conduct thou hast relied? let him now save thee if he can: so it runs smooth with the next words):我將是你的王;我本來會是你的王來治理和拯救你,但你在這兩方面都拒絕了我;然而我仍將是你的王來懲罰你。我不會因你對我的叛逆行為而失去我的權利和榮譽,我將是王並征服這樣的人:或者這是一個嘲諷性的問題,「你的王在哪裡呢?你曾依賴他的謀略、智慧、權力和領導,讓他現在拯救你吧,如果他能的話。」這樣與接下來的話語銜接得很順暢。
「讓他現在在你的所有城市中拯救你吧!」(Where is any other that may save thee in all thy cities? or, who is there, what wise, valiant, and successful commander, in any of thy cities, that can deliver thee first out of my hand, and next out of the Assyrians’ hand?):或者說,在你的任何城市中,有誰,有哪位智慧、勇敢、成功的指揮官,能首先將你從我手中,其次從亞述人手中拯救出來呢?
「你的審判官在哪裡呢?就是你曾說:『給我一個君王和首領』的那些人」(Thy judges, where are they? thy magistrates have sinned with thee, and shall be destroyed with thee. Thy rulers or inferior governors, of whom thou saidst, Give me a king; whom thou didst importune and solicit, in a manner forcedst to meet, consult, and resolve in seditious times who should be king next, when treasons had taken away him that was? Some refer this to their first asking a king, but it is better referred to the times either after Jeroboam the First, or to the times after Jeroboam the Second, between whose death and Hoshea’s time, some say, there was an interregnum of twenty or near twenty years, during which a turbulent people, as the Israelites were, would be frequent and earnest in all likelihood in moving for a king. And princes, necessary to assist the king):你的審判官在哪裡呢?你的官長與你一同犯罪,也將與你一同被毀滅。你的統治者或下級官員,你曾對他們說:「給我一個君王」;你在動亂時期曾懇求、催促,甚至可以說是強迫他們開會、商議、決定誰將是下一任君王,當時叛國行為已經奪走了原來的君王?有些人將此解釋為他們最初要求一位君王,但更恰當的解釋是,這指的是耶羅波安一世之後,或耶羅波安二世之後的時期,據說在耶羅波安二世去世到何細亞在位之間,有一個長達二十年左右的空位期,在此期間,像以色列人這樣動盪不安的民族,很可能會頻繁而熱切地要求一位君王。以及輔佐君王所必需的首領。
何西阿書 13:11 我在怒氣中將君王賜給你,又在烈怒中將他廢去。
**注釋:**
「我在怒氣中將君王賜給你」(I gave thee a king in mine anger; such as Shallum, Menahem, Pekah, &c.; but in displeasure against you):我在怒氣中將君王賜給你,例如沙龍、米拿現、比加等;但這是出於對你們的不悅。
「又在烈怒中將他廢去」(I took him away; the Hebrew says not what; I think, their kings mentioned. In my wrath: God was angry when he gave such kings to Israel, and he was no better pleased when he took them away; they were punishments when given, and it was punishment to Israel when they were taken away. If you read this verse in the future tense, as you may, I will give them a king in my anger, it may refer to God’s giving the king of Assyria the rule over them, making them his vassals; and I will take away, i.e. you, O Israelites, in my wrath, I will destroy some, and send others into captivity, take all away out of your land, and send you in wrath to the grave, or captives into Assyria):我將他廢去;希伯來文沒有說明是什麼;我認為是指他們所提及的君王。在我的烈怒中:上帝在將這些君王賜給以色列時是憤怒的,在將他們廢去時也同樣不悅;他們被賜予時是懲罰,他們被廢去時對以色列也是懲罰。如果你將這節經文讀作將來時態,這是可以的,即「我將在怒氣中將君王賜給他們」,這可能指的是上帝將亞述王賜給他們統治,使他們成為他的附庸;而「我將廢去」,即(i.e.)我將在我的烈怒中廢去你們,以色列人啊,我將毀滅一些人,將另一些人擄去,將你們全部從你們的土地上帶走,並在烈怒中將你們送入墳墓,或作為俘虜送往亞述。
何西阿書 13:12 以法蓮的罪孽被捆綁,他的罪惡被隱藏。
**注釋:**
「以法蓮的罪孽被捆綁」(The iniquity, in the singular, instead of the plural, all the iniquities and sins, of Ephraim, the kingdom of the ten tribes, is bound up; as indictments drawn up and tied together against the day of trial; or as bills and bonds tied up that they may be ready against the day of account, when all must be paid):罪孽,單數形式,代替複數,指以法蓮(十個支派的王國)所有的罪孽和罪惡,都被捆綁起來;如同為審判日而準備的起訴書被捆綁在一起;又如同帳單和債券被捆綁起來,以便在結算日,當一切都必須償還時,可以隨時取用。或者,如同未蒙赦免的罪;因為「鬆開罪」是赦免,「捆綁罪」是將罪歸在罪人身上(馬太福音 16:19)。以法蓮啊,你未蒙赦免的罪孽都記在帳上,你將為此受審並受苦。
「他的罪惡被隱藏」(His sin is hid):不是從上帝那裡隱藏,而是與上帝一同存放,直到報應之日,如約伯記 21:19 所述:參羅馬書 2:5;申命記 32:34。
何西阿書 13:13 產婦的痛苦必臨到他身上;他是不智慧的兒子,因為到了產期,他卻不出來。
**注釋:**
「產婦的痛苦必臨到他身上」(The sorrows of a travailing woman: by this simile, well known in Scripture, the prophet assures Ephraim that the punishment of his sins will overtake him suddenly, with very great anguish, and with as great certainty, Mic 5:3 . Shall come upon him):產婦的痛苦:透過這個在聖經中眾所周知的比喻,先知向以法蓮保證,他罪惡的懲罰將突然臨到他身上,帶著極大的痛苦,並且同樣確定(彌迦書 5:3)。這痛苦將臨到他身上,如同突然、不可避免,並且同樣危險,如果他不變得更智慧,不歸向他的上帝。
「他是不智慧的兒子」(He, i.e. Ephraim, is an unwise son):他,即(i.e.)以法蓮,是一個不智慧的兒子;一個非常愚蠢的兒子,一個輕率的孩子,他危及自己和他的母親。
「因為到了產期,他卻不出來」(For he should not stay long in the place of the breaking forth of children: as a child that sticks in the birth, so Ephraim, just at the birth, hesitateth, one while will, another while will not, return to God; thus dieth under the delay):因為他不應在嬰兒出生的地方停留太久:就像一個卡在產道中的嬰兒,以法蓮在即將出生之際猶豫不決,一時想歸向上帝,一時又不想;因此在延遲中滅亡。
何西阿書 13:14 我必從陰間的權勢下救贖他們,我必從死亡中救贖他們。死亡啊,你的災害在哪裡呢?陰間啊,你的毀滅在哪裡呢?後悔必從我眼前隱藏。
**注釋:**
「我必從陰間的權勢下救贖他們,我必從死亡中救贖他們」(Some interpreters render this text not in the future absolute, but in the subjunctive and conditionally, I would have ransomed, I would have redeemed, &c., if Israel had been wise; so it will well cohere with the 13th and 15th verses. And if the words be considered as spoken of the whole body of Israel, they will be most intelligible, as they include a condition and are subjunctive. But the apostle doth, and most Christian interpreters with the apostle, interpret them as an absolute promise made for the comfort of the pious and elect among these Israelites, and labour not to connect them with the foregoing or following words, but suppose them to be in a parenthesis between them. And so we take them. I, Jehovah or Messiah, the Father promiseth the Messiah. Will ransom, by power and purchase, by the price of the blood of the Lamb of God, and by the power of his Godhead. Them that repent and believe, and wait for redemption through Christ the Messiah. From the power of the grave; he conquered the grave, and rose out of it as our Captain and Head, and he will at the great day of the resurrection, by his almighty power, open those prison doors, and bring them out in glory, immortality, and incorruption, whom he redeemed by an inestimable and invaluable price. I will redeem them from death; from the curse of the first death, henceforth they that die in the Lord shall be blessed; and from the second death, which shall have no power over them; I will take away the sting of death, which is sin, i.e. in the dominion and guilt of it: now Christ redeems from the one by sanctifying grace, and from the other by justifying grace):有些解經家將這段經文解釋為非絕對的將來時態,而是虛擬語氣和條件句:「如果以色列有智慧,我本會救贖,我本會贖回,等等」;這樣它就能與第13節和第15節很好地連貫起來。如果這些話被視為針對整個以色列民族而言,它們將是最易理解的,因為它們包含一個條件並且是虛擬語氣。但使徒保羅和大多數基督徒解經家都與使徒一樣,將它們解釋為一個絕對的應許,是為了安慰這些以色列人中虔誠和蒙揀選的人,並且不試圖將它們與前文或後文連接起來,而是將它們視為一個括號內的插入語。我們也這樣理解。我,耶和華或彌賽亞,父上帝應許彌賽亞。將透過能力和買贖,透過上帝羔羊的寶血的代價,以及祂神性的能力來救贖。那些悔改、相信並等候透過基督彌賽亞得救贖的人。從陰間的權勢下;祂征服了陰間,並作為我們的元帥和元首從其中復活,祂將在復活的大日,藉著祂全能的權柄,打開那些監獄的門,將那些祂以無價之寶贖回的人,帶入榮耀、不朽和不朽壞之中。我必從死亡中救贖他們;從第一次死亡的咒詛中,從此以後,那些在主裡死去的人將蒙福;並從第二次死亡中,第二次死亡將對他們沒有權勢;我將除去死亡的毒鉤,那就是罪,即(i.e.)在罪的權勢和罪咎方面:現在基督透過成聖的恩惠從前者救贖,透過稱義的恩惠從後者救贖。
「死亡啊,你的災害在哪裡呢?陰間啊,你的毀滅在哪裡呢?」(O death, I will be thy plagues; thus I will destroy death, and defeat him that had the power of death: it is a metaphor, as the next. O grave, I will be thy destruction):死亡啊,我將是你的災害;我將如此毀滅死亡,並擊敗那掌管死亡權勢的。這是一個比喻,就像下一個一樣。陰間啊,我將是你的毀滅;我將從陰間的口中奪回獵物,我將拆毀那些監獄的牆壁,將所有被囚禁在那裡的人帶出來,其中惡人我將移到其他種類的監獄,善人我將恢復到榮耀的自由。惡人將有更糟糕的監獄,敬虔的人將永遠從監獄中被釋放,因此我將把這個監獄,即陰間,徹底夷為平地。
「後悔必從我眼前隱藏」(Repentance shall be hid from mine eyes: this grace toward the godly, toward believers among Israel and in the church, through all ages, is unchangeable; I will never, as man that repenteth, change my word and purpose, saith the Lord. In either sense they speak the grace of God toward us; he is ready to pardon and save all that will repent, and he will most certainly and eternally save from death. The grave, sin, and hell all that do repent and obey the Messiah; an abundant comfort to pious ones who should yet die captives in Assyria, but rise by the power of the Messiah to eternal glory in the day of the general resurrection):後悔必從我眼前隱藏:這種對敬虔者、對以色列和教會中信徒的恩惠,在所有時代都是不變的;主說,我絕不會像人那樣後悔,改變我的話語和旨意。無論哪種意義,它們都表達了上帝對我們的恩惠;祂樂意赦免並拯救所有願意悔改的人,祂也必將最確定且永遠地將所有悔改並順服彌賽亞的人從死亡、陰間、罪惡和地獄中拯救出來;這對那些將在亞述被擄中死去,卻將藉著彌賽亞的能力在普遍復活之日升入永恆榮耀的虔誠者來說,是極大的安慰。
何西阿書 13:15 以法蓮雖然在弟兄中茂盛,東風卻要來,就是耶和華的風,從曠野上來;他的泉源必乾涸,他的水泉必枯竭。他必搶奪一切寶物。
**注釋:**
「以法蓮雖然在弟兄中茂盛」(Though he, Ephraim, be fruitful, at present, as a flourishing tree seems to be fruitful; things in the state seem to be well settled; peace at home, under Hoshea, and peace abroad with Assyria and Egypt. Among his brethren):儘管他,以法蓮,目前是茂盛的,就像一棵繁茂的樹看起來是多結果子的;國家事務似乎已妥善安排;在何細亞統治下國內太平,與亞述和埃及也和平相處。在弟兄中;他所有的弟兄都圍繞著他,要麼是其餘的支派,要麼是透過聯盟成為他弟兄的國家。
「東風卻要來,就是耶和華的風,從曠野上來」(An east wind shall come; an enemy as pernicious to his estate as the east wind is to fruits shall certainly come; a mighty and violent enemy, called here, the wind of the Lord, the usual superlative among the Hebrews. From the wilderness, which lay south-east from Canaan; and so it speaks a more pernicious quality in these enemies as the southeast winds in that country were of all most hot and blasting, coming over those hot, dry, sandy deserts):東風必來;一個對他的國家有害的敵人,就像東風對果實有害一樣,必將到來;一個強大而暴力的敵人,這裡被稱為「耶和華的風」,這是希伯來人常用的最高級表達。從曠野而來,曠野位於迦南的東南方;因此這表明這些敵人具有更具破壞性的特質,因為該地區的東南風是最炎熱和最具破壞性的,它們吹過那些炎熱、乾燥、多沙的沙漠。
「他的泉源必乾涸,他的水泉必枯竭」(His spring, springs of water, which were most needful, and highly valued, shall become dry; shall fail and be cut off, dry up, that there shall be no waters in them. His fountain shall be dried up; the same thing in different words, confirming the certainty hereof):他的泉源,那些最需要且備受珍視的水泉,必將乾涸;必將枯竭、斷絕、乾涸,以致其中沒有水。他的水泉必枯竭;這是用不同的詞語表達同一件事,確認其確定性。這比喻亞述人,以及他將對以色列造成的傷害,他將使以法蓮荒涼,並使他所有的泉源(曾是那片土地的安慰)都乾涸。
「他必搶奪一切寶物」(He, the Assyrian army, Shalmaneser, shall