Matthew Poole注釋|以西結書 第二十八章

← 上一篇 子站索引 信仰問答 回到尼希米讀經網 下一篇 →
第二十八章
合和本 以西結書 第28章

1耶和華的話又臨到我說:

2「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說: 因你心裏高傲,說:我是神; 我在海中坐神之位。 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神!

3看哪,你比但以理更有智慧, 甚麼祕事都不能向你隱藏。

4你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。

5你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。

6所以主耶和華如此說: 因你居心自比神,

7我必使外邦人, 就是列國中的強暴人臨到你這裏; 他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物, 褻瀆你的榮光。

8他們必使你下坑; 你必死在海中, 與被殺的人一樣。

9在殺你的人面前你還能說「我是神」嗎? 其實你在殺害你的人手中, 不過是人,並不是神。

10你必死在外邦人手中, 與未受割禮的人一樣, 因為這是主耶和華說的。」

11耶和華的話臨到我說:

12「人子啊,你為泰爾王作起哀歌,說主耶和華如此說: 你無所不備, 智慧充足,全然美麗。

13你曾在伊甸上帝的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金; 又有精美的鼓笛在你那裏, 都是在你受造之日預備齊全的。

14你是那受膏遮掩[約櫃]的基路伯; 我將你安置在上帝的聖山上; 你在發[光如]火[的寶]石中間往來。

15你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。

16因你貿易很多, 就被強暴的事充滿,以致犯罪, 所以我因你褻瀆[聖地], 就從上帝的山驅逐你。 遮掩[約櫃]的基路伯啊, 我已將你從發[光如]火[的寶]石中除滅。

17你因美麗心中高傲, 又因榮光敗壞智慧, 我已將你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他們目睹眼見。

18你因罪孽眾多, 貿易不公, 就褻瀆你那裏的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。

19各國民中,凡認識你的, 都必為你驚奇。 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」

20耶和華的話臨到我說:

21「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,

22說主耶和華如此說: 西頓哪,我與你為敵, 我必在你中間得榮耀。 我在你中間施行審判、顯為聖的時候, 人就知道我是耶和華。

23我必使瘟疫進入西頓, 使血流在她街上。 被殺的必在其中仆倒, 四圍有刀劍臨到她, 人就知道我是耶和華。」

24「四圍恨惡以色列家的人,必不再向他們作刺人的荊棘,傷人的蒺藜,人就知道我是主耶和華。」

25主耶和華如此說:「我將分散在萬民中的以色列家招聚回來,向他們在列邦人眼前顯為聖的時候,他們就在我賜給我僕人雅各之地,仍然居住。

26他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華-他們的上帝。」

# 以西結書 第28章

以西結書 28:1 本章內容:上帝因推羅王的狂傲不敬而審判他(結 28:1-10)。為他因罪惡而敗壞、墮落的榮耀發出哀歌(結 28:11-19)。西頓受審判(結 28:20-23)。以色列的復興(結 28:24-26)。此節浦爾無注釋。

以西結書 28:2 「致」或「關於」。
「君王」(princes):指推羅王,其名可能是伊特巴力(Ethbaal)或伊托巴力(Ithobaal)。
「你心高氣傲」(thine heart is lifted up):你變得驕傲,超越一切理性地自命不凡,並在你的自我、國家政策和權力上極盡誇耀。
「你說」(hast said):你心裡想、想像,或自欺欺人地認為。
「我是神」(a god):或「我是強大的」(the mighty and strong one),希伯來文原文如此,或許這樣翻譯更好;他誇耀自己的力量,彷彿自己是神。類似的例子可見以賽亞書 14:14。
「坐在神的位上」(in the seat of God):作為一位掌權者,他確實擁有神的稱號和權柄;但他並未想到這一點;他夢想著自己寶座的莊嚴、堅固、便利、安全和不可侵犯,彷彿他像天堂本身一樣安全和堅不可摧。
「你不過是人」(a man):你不過是亞當(Adam),來自塵土,受制於人類境況和生命的一切偶然、悲傷和困苦,你不是伊勒(El),也不像天上的全能者。
「你以自己的心為神的心」(thou set thine heart as the heart of God):你懷抱著只有神才配有的思想,你籌劃著只有神才能成就的事,你向自己承諾,並從自己身上尋求永久的平安、安全、財富和幸福。

以西結書 28:3 「你比但以理更有智慧」(thou art wiser…than Daniel):在你對自己的看法中,你比但以理更有智慧。但以理當時以其從天上而來的智慧聞名(結 14:20;但 1:20;2:20,48)。
「沒有什麼隱藏的事能瞞過你」(that they can hide from thee):意即沒有任何種類的人能隱瞞,你的敵人也無法策劃任何對你造成危險或傷害的事:這一切都是反諷之詞。

以西結書 28:4 「藉你的智慧」(with thy wisdom):藉著你在治理上的策略,以及你在貿易上的技巧,因為他所說的是指這類被賦予這些名稱的精明。
「得了」(gotten, or made):原文如此。
「財富」(riches):希伯來文原文也指權力和能力,不單是財富和資產,法文譯本也譯作「權勢」(puissance);推羅的君王們曾是精明的,因此增加了他們的權力和影響力。
「存入你的府庫」(into thy treasures):既存入他自己的私人錢包,也存入國庫。

以西結書 28:5 「你大有智慧」(thy great wisdom):這裡承認這位君王智慧的卓越程度。
「藉你的貿易」(and by thy traffic):這個詞可以省略,因為它不在希伯來文原文中,而且它模糊了經文,而非澄清。若讀作「藉著你在貿易上的大智慧」(By thy great wisdom in thy traffic),則非常清楚,法文譯本也如此翻譯,意即「增加」(increased)、「使之偉大」或「擴大」。
「你的財富」(thy riches):如以西結書 28:4 所述,指你的權勢。
「心高氣傲」(is lifted up):自高自大,對你的鄰國傲慢自大,這是不好的;對自己傲慢自大,這更糟;甚至對上帝傲慢自大,這是最糟糕的,如以西結書 28:2 所述。
「你的財富」(thy riches):你在國內外的權勢,無論是天生的還是人為的。

以西結書 28:6 「你以自己的心為神的心」(hast set thine heart as the heart of God):參見以西結書 28:2。上帝在祂所設計和所做的一切事上,都以祂自己、祂自己的榮耀為目標,並將榮耀歸於自己,這是祂理所當然的;你也如此行,以自己的偉大為目標,並以此誇耀。

以西結書 28:7 「我必使」(will bring):使之來到。
「外邦人」(strangers):指外族人,因其眾多而稱為「外邦人」,並暗示他們對推羅的榮耀將毫無顧忌;這些外邦人就是巴比倫的軍隊。
「列國中強暴的」(the terrible of the nations):一個兇猛、殘暴、殘酷的民族(哈 1:7-8)。
「你智慧的華美」(the beauty of thy wisdom):指你智慧所顯現的那些華美之物;可能是你宏偉、規整、堅固的建築,或是你華麗、儲備充足的軍械庫和軍隊,或是那些除了最粗魯的士兵之外,所有人都會珍視並保留的無與倫比的珍品,這些都是你智慧的紀念碑。
「玷污」(defile):傾倒輕蔑和污點。
「你的榮光」(thy brightness):你的王室尊嚴,將你從寶座上廢黜,並殺害你的權柄和你的本人。

以西結書 28:8 這些外邦人必殺你,這對一位君王而言,如此被帶入坑中,是莫大的羞辱。
「坑」(the pit):死亡和墳墓的常用委婉說法。
「死亡」(the deaths):複數,因為他們會遭遇許多恐懼、危險和傷口,接連不斷的死亡,被殺、溺斃、被魚吃、被沖上岸,成為海鳥的食物。
「在海中」(in the midst of the seas):若按字面理解,你將像其他普通水手一樣死去,被拋入海中;若按比喻理解,「海」指巨大的困境,那麼在眾多深重困境中,你將遭遇不止一種死亡,頻頻瀕死。

以西結書 28:9 這是一個尖銳的嘲諷或挖苦:那時你的神性將如何?當你的敵人正在割你的喉嚨時,你還會夢想不朽和全能嗎?
「你不過是人」(thou shalt be a man):你將向自己和他人顯明,你是一個必死、軟弱、被征服的人,為征服者的驕傲和殘酷而犧牲。

以西結書 28:10 「死亡」(the deaths):參見以西結書 28:8。指兩種死亡,即暫時的死亡和永恆的死亡。
「未受割禮之人的死」(of the uncircumcised):指惡人的死,或受咒詛的死:猶太人以此表達一種卑賤和悲慘的死亡。或者,「未受割禮之人」(the uncircumcised)即異教徒,殘酷無情之人,將殺害你;這與本節後面的內容相符,這在猶太人看來是可恥的(撒上 31:4)。
「這是主耶和華說的」(I have spoken it, saith the Lord God):哦,你這驕傲、自戀的君王!不要輕視所威脅的,因為上帝,真理的上帝,已經說了。

以西結書 28:11 此節浦爾無注釋。

以西結書 28:12 「哀歌」(a lamentation):參見以西結書 27:2。
「君王」(the king):在以西結書 28:2 中稱為「君王」(prince)。
「你就是那完美的印記」(thou sealest up the sum):在你探究你政府的架構、其管理、其繁榮、其榮耀、權力、財富和聯盟時,你認為你只是對你的王國公正,將其視為一個良好政府的完美典範,認為推羅國度中,一個良好政府、甚至最好的政府所需要的一切都應有盡有,因此你為這些前提蓋上印記;你如此虛妄地自高自大,你認為智慧的豐滿和美麗的完美都在你裡面,但你的智慧既不能預防也不能挫敗你敵人的企圖,你的美麗也無法平息他們的怒火;你將被他們擊敗。

以西結書 28:13 「你曾在」(thou hast been):你曾居住並統治。
「伊甸」(in Eden):在一切歡樂之中;儘管大自然使你的土地成為一片貧瘠的岩石,但你的藝術和勤奮,加上你祖先的努力,使它像伊甸園一樣宜人、富饒和美麗,那是一個充滿一切可欲享樂的地方。
「神的園子」(the garden of God):這是對前者的解釋;園子是歡樂之地,人們曾建造一些令人驚嘆的園子,但沒有一個能與上帝所栽種的相比:推羅的園子與之最接近,然而忘恩負義、無神論的推羅卻夢想著神聖的力量和穩定,忘記了人類的脆弱和不確定性。
「各樣寶石」(every precious stone):各種珍貴的石頭。
「為你的遮蓋」(thy covering):為裝飾你的王冠、你的長袍、你的床等而購買。
「紅寶石」(the sardius):紅色,有人說是紅寶石。
「黃玉」(topaz):黃綠色。
「金剛石」(the diamond):清澈、水光閃爍的顏色。
「綠柱石」(the beryl):海綠色,最好的。
「紅瑪瑙」(the onyx):類似人指甲的白色。
「碧玉」(the jasper):多種顏色,但最好的是綠色。
「藍寶石」(the sapphire):天藍色或藍色。
「綠寶石」(the emerald):綠色中夾雜金色斑點。
「紅玉」(the carbuncle):火焰色。
「黃金」(gold):除了國庫中豐富的黃金外,這位驕傲的君王還將大量黃金用於衣物和長袍;這些寶石可能鑲嵌在黃金中,以便更安全地佩戴在衣服上。這是在慶典,特別是加冕典禮上的裝飾,如本節末尾所示。
「你的鼓和笛的作工」(the workmanship of thy tabrets, &c):現在先知指出他們的歡樂、音樂和歌聲;既有風樂器或響亮的音樂,也有柔和的音樂,如琵琶和鼓,在他們君王加冕之日,所有這些音樂都由最精緻的樂器演奏,而且是他們自己藝術家的作品;在這方面他們也超越了其他方面。
「受造」(wast created):要麼指出生,因為君王的出生曾以極大的歡樂慶祝;要麼更可能指這位君王加冕或受封為王、獲得王室尊嚴之日。

以西結書 28:14 「你是受膏遮掩的基路伯」(thou art the anointed cherub):我寧願保留希伯來文原文的詞序,法文譯本也如此保留:「你是一個基路伯,受膏的,一個保護者,或一個遮蓋以作防禦的。」
因你的智慧、能力和卓越,你像一個基路伯或天使;因你個人和職位的神聖性,你像上帝的受膏者;因你權力和職位的行使,你像弱者的盾牌或保護者;你就是這樣,或者你認為自己是這樣,並為此自豪。
「我將你安置在」(I have set thee so):我,你所忘記的我,使你如此,將你置於他人之上;這本應是感恩和謙卑的理由,而不是驕傲和無神論的理由。因此,反諷繼續,他因其傲慢而受到責備。
「你在神的聖山上」(thou wast upon the holy mountain of God):或者這樣理解:「在聖山上,你曾是神」;這樣就是一種反諷,與其餘部分相符;或者,按照我們的譯本,你被提升到王權的尊嚴(大衛稱之為山,詩 30:7;耶 51:25;但 2:35),這是一個神聖的職位,由神設立和祝聖,而你卻驕傲地將自己高舉在我之上,也高舉在人之上。
「往來」(walked up and down):以驕傲和莊嚴的方式往來,你的房間、床鋪和衣服周圍都鑲嵌著像火一樣閃爍的寶石,你的王冠、寶座、戰車、遮陽傘或華蓋閃閃發光,使旁觀者目眩;彷彿你也要以此與上帝爭競,祂是以光為衣的。

以西結書 28:15 我認為先知繼續他的反諷:推羅王想成為神。是的。現在上帝在祂一切的道路或作為上都是完美的;而你,哦,君王,也曾如此。你曾是,而且從你的本源就是嗎?但請記住,一個有開始、被創造、最終卻充滿罪惡的神是怎樣的神!這責備和嘲諷引導我們與先知一同從這位君王的驕傲主張轉向他巨大的過失。如果有人認為第14和15節中的所有這些內容都是在誇張和暗示中,肯定上帝對這位君王的恩惠,以及他巨大的輝煌和地位,我所說的都不會與他們矛盾,因為他們有他們的自由,就像我有我的自由一樣,去思考什麼最接近真相。

以西結書 28:16 「因你貿易眾多」(by the multitude):藉著,或在,或按照(如法文譯本)你貿易的眾多或巨大:推羅的商人進行著非常大的冒險,擁有龐大的資本和巨大的貨物。
「以強暴」(with violence):你的商人藉著詭計,若詭計可行,就用詭計;若詭計不可行,就用強暴,來達成他們不義的圖謀,如以西結書 27:36 所述。這種不義和強暴隨著他們的貿易而增長,使城市充滿罪惡的速度與財富增長的速度一樣快。
「你犯了罪」(thou hast sinned):要麼作為他們中間的商人,你為了促進自己和他們的利益而違反了公義,要麼你縱容你的商人盡其所能地壓迫他人;要麼你違背公義和公平,支持他們的強暴,並在他們與受壓迫的外邦人之間作出有利於他們的判決。你身為君王,卻想被視為神,這像上帝嗎?上帝恨惡強暴,喜愛公義,幫助外邦人,伸張受壓迫者的公義。
「我必將你從」(I will cast thee out):你做了這些可憎的事,現在,作為一個可憎之物,我將把你拋出,要麼從你的寶座和王權尊嚴中(參見結 28:14),要麼從你幻想和想像的天堂中,在那裡你想成為神,因為這種行強暴和不義的神應當與那些自命不凡的天使一同被拋棄。
「毀滅你」(destroy thee):徹底毀滅。
「遮掩的基路伯」(O covering cherub):參見以西結書 28:14。

以西結書 28:17 「你心高氣傲」(thine heart was lifted up):參見以西結書 28:2,5。
「你的美麗」(thy beauty):參見以西結書 28:12。
「敗壞你的智慧」(converted thy wisdom):你因反思和凝視自己的榮耀、地位、財富和輝煌而敗壞或失去了你的智慧,並忘記了你是一個人;你將自己高舉在人之上,高舉在你的鄰國君王之上。
「我必將你摔倒在地」(I will cast thee to the ground):我必降下你的驕傲,廢黜你,使你坐在塵土中;玷污並遮蔽你所有的光輝。
「使你列在君王面前」(lay thee before kings):或「將你置於你同等的人面前」,他們像你一樣,容易忘記人、自己和上帝,就像那個人,雖然沒有說「我是上帝」,卻像無神論者一樣問:「耶和華是誰,使我順從他呢?」
「叫他們觀看」(that they may behold thee):或「使你成為一個景象,一個榜樣和警告給他們看」;或「使他們看見你被鎖鏈捆綁,或成為受虐的俘虜,並輕視你」。

以西結書 28:18 「你藉著你眾多的罪孽,和貿易的不義,玷污了你的聖所」(thou who shouldst have kept all pure in religion, as thou art king, pretending to Divinity, has polluted it. Thy sanctuaries: still there is, as all along from the 14th verse I think there hath been, much of an irony deriding this proud prince, an allusion to his pretended godship. A god hath his sanctuaries, and thou thine, but they nasty, polluted ones. By the multitude, by the greatness as well as number, of thine iniquities. The iniquity of thy traffic; impieties, irreligion, and atheism of thy merchants, as well as by their injustice, falsehood, and oppressions, by their perjuries, breaking covenants confirmed in the temples at the altars, or in the name of their gods; when thy trade thrived by these, thou and they have thought there was nothing sacred, nor any god above thee.):你身為君王,自稱神性,本應在宗教上保持一切純潔,卻玷污了它。你的聖所:從第14節開始,我認為一直存在著對這位驕傲君王的嘲諷,暗指他自稱的神性。神有祂的聖所,你也有你的,但它們卻是骯髒、被玷污的。藉著你眾多的罪孽,不僅是數量,更是其嚴重性。你貿易的不義;你的商人不僅藉著他們的不義、虛假和壓迫,藉著他們的偽誓,破壞在聖殿祭壇前或以他們神的名義所確認的聖約,也藉著他們的不虔誠、不信教和無神論。當你的貿易藉著這些而興盛時,你和他們都認為沒有什麼是神聖的,也沒有任何神在你之上。
「我必從你中間發出火來」(I will bring forth a fire):一些內部的紛爭或你行不義的緣由,將像火一樣從你中間,從你受害的不滿者中興起。
「吞滅你」(it shall devour thee):這火就像家中的火,將燒盡一切,毀滅一切,你永遠無法撲滅它:你那些不滿的臣民將向尼布甲尼撒求助,請求他的恩惠、權力,以及王室的公義來解救他們,並為他自己的臣民伸張被推羅壓迫的貿易權,這將點燃尼布甲尼撒的怒火,他將永不平息,直到你毀滅。
「使你在地上變為爐灰」(I will bring thee to ashes upon the earth):你將被燒成灰燼,這些灰燼將被撒在地上,散佈開來,被人踐踏。
「在一切觀看你的人眼前」(in the sight of all them that behold thee):這一切的發生,是為了讓你周圍的所有人都能看見、懼怕並敬畏天上上帝的公義、權能和聖潔,祂在世人中掌權,並知道如何貶低驕傲的無神論者。

以西結書 28:19 所有聽過、看過或曾知道你的財富、權力、盟友、智慧和警惕的人,都將因你而驚訝;他們將因你從極大的榮耀墜入極大的羞辱的確切消息而震驚。
「你必令人驚恐」(thou shalt be a terror):雖然你曾因你的權勢和武力而令他人驚恐(希伯來文原文如此),但你將永遠不再如此:這話已經應驗;推羅從未再達到那種令鄰國懼怕的偉大。

以西結書 28:20 此節浦爾無注釋。

以西結書 28:21 「面向」(set thy face):參見以西結書 20:46;21:2。
「西頓」(against Zidon):推羅的鄰邦和盟友。
「說預言攻擊它」(prophesy against it):宣告它的罪惡、即將來臨的悲傷,以及我對它的審判。

以西結書 28:22 對這些異教徒,卻是猶太人的鄰居,先知很可能認為以色列上帝的名聲和偉大已廣為人知,足以讓他們在祂說話時專心聆聽。
「我與你為敵」(I am against thee):因你的罪惡而被激怒,我是你的敵人,並決意如此對待你。
「西頓」(Zidon):迦南西北部的一座城市,位於利巴嫩山腳下;古時是君王的所在地,推羅就是從那裡分出來的,像蜂巢中分出的蜂群(賽 23:2);因為在約書亞時代,它是一座大城(書 11:8;19:28),由迦南的兒子西頓所建(創 10:15;代上 1:13);它是一個著名的商埠,像推羅一樣充滿商人,也像財富一樣充滿罪惡。
「我必得榮耀」(I will be glorified):當我的審判顯明我的公義、權能、聖潔、至高主權和真理時,你們西頓人以及周圍的人都將承認我的榮耀,並將尊榮歸於我。我必維護我的尊榮和榮耀,這些因你的罪惡而被遮蔽,我將藉著審判來彰顯,如出埃及記 14:4,17。
「住在你中間的,和在你四圍的,凡關心你的人,都必知道我是耶和華」(they that dwell in thee, and round about thee, all that are concerned for thee, shall know that I am the Lord):參見以西結書 6:10。
「我必在她身上施行審判」(when I shall have executed judgments in her):罪人如此遲鈍才對上帝的權能、公義和威嚴有任何應有的認識。剛硬的罪人除了這種方式,而且是藉著其嚴厲和重複的執行,否則無法學習。
「被尊為聖」(sanctified):被承認為聖潔,被敬畏為公義,被順服為至高主權,並被順從為智慧、全能和恨惡強暴的。

以西結書 28:23 「我必打發」(I will send):瘟疫是上帝的箭之一,祂將它發往它所到之處;它是祂嚴厲的審判之一,所到之處必造成毀滅。
「瘟疫」(pestilence):最可怕的疾病,因為它最致命、最迅速,而且直接來自上帝對人類的憤怒;這種瘟疫伴隨著戰爭,很少不在被圍困的城鎮或城市中造成浩劫。
「流血的事」(blood):指敵人發動的血腥戰爭,將戰爭帶到西頓的城門,甚至街道上。
「受審判」(be judged):倒下,被擊倒,受懲罰,在城市中央。
「刀劍」(by the sword):藉著敵人得勝和征服的刀劍。
「四圍」(on every side):這描述了西頓將遭受的圍困,或者指出她四圍眾多敵人聯合起來攻擊她。

以西結書 28:24 「不再」(no more):這裡所指的時間是,在七十年被擄期滿後,他們因自己的罪孽而厭惡自己,並悔改,然後返回並定居在自己的土地上。
「刺人的荊棘,傷人的蒺藜」(pricking brier, grieving thorn):先知藉著這兩個比喻指出猶太人那些麻煩的鄰居。
「在他們四圍一切輕視他們的人中」(of all that are round about them; such as Moab, Ammon, Edom, Tyre, and this Zidon, which on all occasions did grieve, wound, and reproach the Jews, and triumph in the fall of the Jews, and were ever ready, being near. That despised them):例如摩押、亞捫、以東、推羅和這個西頓,他們在各種場合都使猶太人悲傷、傷害和羞辱,並為猶太人的衰落而歡欣鼓舞,而且由於靠近,他們總是準備好這樣做。他們輕視猶太人,無論在言語上還是行為上都輕蔑猶太人、他們的宗教、習俗、律法和他們的上帝。
「他們就知道我是主耶和華」(they shall know that I am the Lord):參見以西結書 28:22。

以西結書 28:25 「七十年期滿」(when seventy years is expired):這是他們被擄狀態的期限。
「我將他們招聚」(I shall have gathered):感動我百姓的心,在古列的詔令下聚集,從那個廣闊王國的各處,準備返回他們大多數人從未見過的故土:是上帝感動古列允許他們回去;激勵百姓回去同樣是上帝的工作。
「以色列家」(the house of Israel):指他們中的大多數,那些真正的以色列人。
「從他們所分散的列邦中」(from the people):指巴比倫王統治下的幾個民族。
「分散」(scattered):起初被巴比倫王分散,後來因意外、需要或他們自己的選擇而分散。
「在列國眼前顯為聖」(shall be sanctified in the sight of the heathen):我將維護我的名,這名曾被他們褻瀆。我曾因猶太人在列國眼前而受辱,我將因猶太人在他們眼前而得榮耀,他們將見證我的維護。
「居住」(dwell):平安地定居,並持續下去。
「在他們之地」(in their land):在一片屬於他們的土地上,他們自己的土地,正如它經常被稱呼的那樣。
「我所賜給」(that I have given):他們的權利是藉著我的贈與契約而來,不是最近才有的,而是很久以前賜給我僕人的;賜給雅各,這些歸回的被擄者的父親。希伯來文重複了介詞「給我的僕人,給雅各」(to my servant, to Jacob),帶有強調意味,提醒他們上帝的信實。

以西結書 28:26 「安然居住」(safely):這應當作比較性理解,比以前更安全;它必須適應人類境況的環境;在這種安全中,排除了持續的內心憂慮、恐懼和困惑,正如士師記 18:7 所說的拉億;或像所羅門時代(王上 4:25);或像約伯記 11:18,19。
「我向那些輕視他們的人施行審判」(when I have executed judgments):這似乎暗示,可能會有像參巴拉和多比雅那樣的企圖,但上帝挫敗了這些;或者它更恰當地指巴比倫及其盟國的毀滅,這些國家曾毀滅和輕視猶太人。
「他們」(and they):指歸回的被擄者,將承認並親身經歷,我不僅是耶和華,也是他們的上帝。

信仰問答