Matthew Poole注釋|詩篇 第141章

← 上一篇 子站索引 信仰問答 回到尼希米讀經網 下一篇 →
第141章
合和本 詩篇 第141章

1大衛的詩。 耶和華啊,我曾求告你, 求你快快臨到我這裏! 我求告你的時候, 願你留心聽我的聲音!

2願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手[祈求],如獻晚祭!

3耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!

4求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事; 也不叫我吃他們的美食。

5任憑義人擊打我,[這算為]仁慈; 任憑他責備我,[這算為]頭上的膏油; 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。

6他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。

7我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土塊。

8主-耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要將我撇得孤苦!

9求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!

10願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。

# 詩篇 第141篇

**詩篇 141篇 論旨**
本詩篇亦應歸於大衛受掃羅迫害之時。這是一篇謙卑的禱告,祈求上帝將他從仇敵的狂怒與惡意中解救出來,並保守他不致因當時的處境而傾向或被激發出任何罪惡。大衛祈求蒙垂聽與安慰(詩141:1-2);祈求他的事奉真誠(詩141:3-6),並祈求他的生命能脫離仇敵的網羅(詩141:7-10)。

**詩篇 141:1**
(此處無浦爾注釋)

**詩篇 141:2**
**呈獻在你面前**(希伯來文:**be directed to thy face**)。願我的禱告不致落空,而是能達到你面前並蒙垂聽。**如焚香**;願你悅納並接納我的禱告,如同你所吩咐的焚香(出30:7等),在你的祭壇上獻上。我如今被放逐,無法在那裡獻祭,因此我信靠你必接納我的禱告代替焚香。**我舉手禱告**;我舉手所作的禱告,這是常見的禱告姿勢。參伯11:13,詩63:4,88:9等。**如獻晚祭**;即每日晚上所獻的祭(出29:39等)。他提及晚祭,或許是:
1. 與早晨所獻的焚香相對比。
2. 以提喻法(synecdochically)包含早祭和當日所有祭物,因晚祭是一日祭祀的結束;此類提喻法極為常見,已如前述。
3. 因為晚祭比早祭更為莊重,有更多人參與,並伴隨更多禱告;因此,獻晚祭的第九時辰被稱為禱告的時辰(徒3:1)。

**詩篇 141:3**
**使我不致因自己的軟弱,以及仇敵極大的激怒,而說出任何輕率之言,或表達任何不耐煩、不信任、嫉妒、惡意等。**我的嘴唇,即我口中言語發出的門戶。

**詩篇 141:4**
**不使我心偏向**;不容我的心偏離或被引誘,無論是因我自己的錯誤或私慾,或是因世界的誘惑或魔鬼的試探。上帝常被說成「使人心剛硬」,並非主動為之,因為他不能作惡,也不試探任何人作惡(雅1:3);而是被動地,藉著不賜予軟化人心的恩惠。**我的心**;不僅保守我脫離邪惡的言語(詩141:3),更保守我脫離心中一切邪惡的意念,否則這些意念會引我說出許多邪惡的言語和行為。**與作孽的人一同行惡**;即:
1. 與他們一同參與罪惡的行徑。
2. 像他們一樣作惡。
**不吃他們的美味**;願我永不以他們的方式享受或渴望世俗的安逸,即伴隨著上帝的忿怒與咒詛,作為邪惡的工具,並導致我自己的永恆毀滅。我的苦難比那樣的昌盛更為可取。願他們那些甜美的食物,即他們藉著邪惡所獲得的快樂或好處,不誘惑我贊同或模仿他們的道路。

**詩篇 141:5**
**義人擊打我**,即以責備之言擊打我,如下一句所解釋的,這被稱為「傷痕」(箴27:6)。正如我向你禱告,求你保守我脫離罪惡的行為,我也懇求所有正直的人,如果我確實犯了過犯,或者我的仇敵藉著詭計和誹謗使他們相信我對掃羅有惡意,或犯了任何其他惡行,願他們坦率地勸誡和責備我。他們的責備將比惡人先前所提的美味(詩141:4)更令我喜悅。**這要算為恩惠**;我非但不因此感到被冒犯,視之為敵意或惡意之舉,反而會將其視為真摯友誼的行為和標誌。**這要像上好的油**;或,希伯來文作「這要像頭上的油」,即倒在頭上的油,如同盛宴和慶典中的習俗。**不傷我的頭**;不傷害或攪擾我的頭,反而會醫治、極大地提神和使之愉悅;這裡以一種眾所周知的修辭手法「低抑法」(meiosis)來理解,意即所表達的少於實際所指的,如箴17:21及其他多處。**在他們的災難中**;即:
1. 那些責備和批評他的義人的災難。因此,這證明了他先前所說的,他會將他們的責備視為恩惠,因為當他們陷入像他一樣的災難時(所有義人遲早都必須經歷苦難),他不會嘲諷他們,也不會批評他們,而是會憐憫他們,並為他們禱告。
2. 他的仇敵的災難,他在接下來的經文中提及。因此,這可以作為一個理由,解釋他為何如此坦率地讓義人責備他,如果他或他的事業像他的仇敵所說的那樣糟糕。因為他深信自己是真誠的,他的事業是正義的,而且上帝會使他脫離一切災難,並使他的仇敵陷入需要並渴望他禱告的災難中,而他也會樂意為他們禱告;那時,所有良善的人都會完全確信他個人和事業的公義。

**詩篇 141:6**
**他們的審判官**;即我仇敵的首領,他們的文武官員。**被推下**;或,將被推下,或被你懲罰性的報應從高處拋下。或者,另有譯法:當我有能力毀滅他們時,他們卻被我放過,毫髮無傷;參撒上24章、26章,許多學者認為此處暗指這些歷史事件。那時,他所指的「審判官」是掃羅,儘管他認為不宜明確提及掃羅,而只是以隱晦和概括的方式暗示。**在石地**(希伯來文:**in the hands or by the sides of the rock**);這可能指:
1. 掃羅落入大衛手中的那些地方,其多石的性質。參撒上24:2。
2. 古代懲罰罪犯的方式,即將他們從岩石頂端推下;參代下25:12。
3. 誇大他們的傾覆;因為在石地跌倒,既最容易發生也最頻繁,同時也最具破壞性。**他們要聽我的話,因為我的話是甘甜的**:那時他們;即那些審判官,他們將會後知後覺;或者那些因我的恩惠而蒙赦免的人民,當其他人被傾覆並因那可怕的例子而受警誡時;**將聽我的話**,即聽從我現在他們所輕視的勸告和提議,那時我的話對他們將是甘甜和可接受的,而現在他們卻拒絕。另有譯法:那時他們確實聽見我的話是甘甜的;那時他們承認我對掃羅的言語和行為充滿溫柔和仁慈,我並不像他們所描繪的那樣虛偽和惡毒。

**詩篇 141:7**
**我們的骨頭**;我的骨頭,以及我朋友和跟隨者的骨頭。我們的皮膚和肉體幾乎被消耗殆盡,我們只剩下了一堆死而枯乾的骨頭;他藉此暗示他們的處境已絕望。比較結37:11。**散落在墳墓口**;即:
1. 字面意義和實際情況。我們的仇敵如此殘忍野蠻,他們不僅殺害我們,還將我們的屍體棄置不葬,以致我們的肉體和筋腱等被野獸吞噬或撕裂,我們的骨頭散落在地上,即我們共同的墳墓;或者,如果我的追隨者中有人已死並被埋葬,他們也會將他們的骨頭從墳墓中挖出並散佈。
2. 更可能是比喻意義。其意是,我們的處境幾乎像那些已死且骨頭散落在各處的人一樣絕望。**如同人劈柴在地上**;他們對我們如同木匠劈柴時所產生的碎屑一樣被忽視和輕視,木匠甚至不屑彎腰去撿。或者,更可能是如七十士譯本(LXX)、迦勒底文(Chald.)和敘利亞文(Syr.)所理解的,以及希伯來文原文所示,**如同人(即農夫)劈開並裂開泥土,或在泥土中**,他無情地撕裂泥土。

**詩篇 141:8**
或者,**赤身**,此詞在詩137:7有此意,亞倫被說成使百姓**赤身**(出32:25),即剝奪了你的恩惠和保護。或者,**不要傾倒我的靈魂**,即至於死亡,此詞在賽53:12有此用法。

**詩篇 141:9**
(此處無浦爾注釋)

**詩篇 141:10**
**落入他們自己的網羅**(希伯來文:**into his nets**);即落入上帝的網羅,此處關係代詞省略了先行詞,在這種情況下通常容易理解;或者,各人落入自己的網羅,即他們為我所設的禍患。**一同**,即與我的追隨者一同;或者,以同樣的方式,如同我以前所做的。但此詞似乎更適合與前一句連接,它在希伯來文中緊鄰前一句,因此許多古今譯者將此節譯為:**願惡人一同落入自己的網羅中**(完全地,或同樣地,一個接一個,掃羅本人也不例外,我雖不敢毀滅他,上帝卻會審判他),**而我得以逃脫**;我得以從仇敵將滅亡的共同災難中蒙保守;這已由事件證實。因為大衛奇妙地避開了危險,而掃羅和大衛的其他仇敵卻被非利士人剪除(撒上31)。

信仰問答