Matthew Poole注釋|詩篇 第八十二章

← 上一篇 子站索引 信仰問答 回到尼希米讀經網 下一篇 →
第八十二章
合和本 詩篇 第82章

1亞薩的詩。 上帝站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,

2說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢? (細拉)

3你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。

4當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。

5你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。

6我曾說:你們是神, 都是至高者的兒子。

7然而,你們要死,與世人一樣, 要仆倒,像王子中的一位。

8上帝啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。

# 詩篇 第八十二篇

**詩篇 82:1**

**本詩篇的論旨**

本詩篇包含一項勸誡,對象可能是:
1. 以色列的最高統治者,無論是審判官、君王,或是他們的大議會(公會,Sanhedrim)。
2. 更可能是對世上所有國家(凡能聽到此話語者)的統治者。這可從以下幾點推斷:
a. 詩篇中使用的措辭是普遍性的,並非以色列統治者所獨有,因此不應輕率或不必要地加以限制。
b. 從最後一節經文可見,詩人提到「全地」和「萬國」,表明本詩篇的內容與他們都有關。

詩人勸誡並質問審判官(詩 82:1-4),責備他們缺乏判斷力與疏忽職守(詩 82:5-7),並祈求主施行審判(詩 82:8)。

**詩篇 82:1**

**上帝站在諸神(或作:掌權者)的會中,在他們中間施行審判。**

**站在**:意即作為審判官,仔細觀察所有言行,並據此作出判決。審判官在聽審時坐著,但在宣判時則站立。或者,「站立」並非指姿勢,而僅指一個人的存在或在場,如以賽亞書 11:10、但以理書 11:20、約翰福音 3:29。因此,這個希伯來文詞彙被一些博學的解經家譯為「在場」,另有譯為「主持」,如撒母耳記上 19:20、22:9。

**諸神**:或作「掌權者」。如下一句所解釋和表達的,單數在此處(以及其他許多地方)被用作複數。詩人所指的「諸神」或「掌權者」是君王或其他最高統治者,他們之所以被稱為「神」,是因為他們的權柄和職責來自上帝,他們作為上帝的代表,奉祂的名、代替祂行事,並必須向祂交待他們的一切行為。

**他們的會中**:詩人所指的「會」並非指這些人(即君王或統治者)的聚會,因為他們很少聚集。而是指:
1. 所有人民的會眾或集會,其中有官長坐著執行公義。
2. 所有屬於這種崇高而神聖職位或群體的人,因為這裡譯為「會」的希伯來文詞彙,並不總是表示聚集在一個地方的人群,有時也指屬於某類群體的所有個別成員,即使他們分散在不同地方。例如,詩篇 26:5,「我恨惡惡人的會」,即所有惡人;箴言 21:16,「他必住在死人的會中」,即他將成為那個群體和狀態中的一員。另參約書亞記 22:20、詩篇 74:19。

**另有譯法**:有些譯本按照希伯來文原文,譯為「在上帝的會中」,即在祂自己的會中,名詞在此處被用作代名詞,這在希伯來文中很常見。意即在君王或統治者的集會或法庭中,詩人稱之為「祂的」,因為他們的權柄完全來自祂。但前一種解釋似乎更符合後面的經文,以及本詩篇的整體主旨。

**施行審判**:精確地觀察他們的一切行為,並據此對他們作出判決。

**諸神**:即審判官和官長,他們在詩篇 82:6、出埃及記 12:12、12:28(與使徒行傳 23:5 比較)、詩篇 138:1 中被稱為「神」,約翰福音 10:34-35 也對此作了闡釋。

**詩篇 82:2**

**你們判斷不公,徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)**

詩人奉上帝的名對他們說話,責備他們在公共行政中持續且堅決地不義。

**徇惡人的情面**:意即忽略案件的實質,根據對個人的尊重或情感來作出判決。

**詩篇 82:3**

**你們當為貧寒的人和孤兒伸冤,當為困苦和窮乏的人施行公義。**

**為貧寒的人和孤兒伸冤**:只要是公正的,就應當如此。這句話必須根據利未記 19:15 來限制。

**施行公義**:希伯來文:**צַדְּקוּ**(*tsadd'qu*),即「稱義」,意即當他的案件是公正的,且他被強大的對手欺壓時,要為他伸張正義。

**詩篇 82:4**

**當搭救貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。**

詩人將這些人特別推薦給官長們的關懷和保護,因為他們通常被位高權重者忽視和壓迫,且無力為自己伸冤。

**詩篇 82:5**

**他們卻不知道,也不明白,仍在黑暗中行走;地的根基都搖動了。**

**他們**:即本詩篇所論及的官長們。

**卻不知道**:即不知道案件的真相和正義,也不知道他們職位的職責。聖經中常說人「不知道」他們不愛和不實踐的事。

**也不明白**:他們的無知是故意的、自願的;他們不願探究真相,他們閉上眼睛,以免看到他們不願看到的事。

**仍在黑暗中行走**:他們堅持並繼續下去;這不是一次輕率而短暫的行為,而是他們一貫的行徑。

**在黑暗中**:
1. 在無知中。
2. 在他們罪惡和不義的行徑中,如以弗所書 4:17-18、5:8、約翰一書 1:6 中所指的黑暗;他們被腐敗的情感和利益所蒙蔽,如出埃及記 23:8。

**地的根基都搖動了**:最高統治者的這種腐敗會從他們流向他們的下屬官員和成員,並明顯導致所有公民社會的解體。部分原因是顛覆了維持社會秩序和誠實的基礎,部分原因是激怒了世界的統治者上帝,因他們的邪惡而毀滅他們。

**詩篇 82:6**

**我曾說:你們是神,都是至高者的兒子。**

**我曾說:你們是神**:我已將我的名和權柄賜給你們,讓你們代替我治理我的百姓。

**都是**:不僅是以色列的統治者,也包括所有其他國家的統治者;因為「凡掌權的都是上帝所命的」(羅馬書 13:1)。

**至高者的兒子**:代表我的位格,承載我的名,並活潑地彰顯我的威嚴和權柄,如同兒女承載父母的名和形象。

**詩篇 82:7**

**然而,你們要死,與世人一樣,要像君王中的一位仆倒。**

**然而,你們要死**:但不要因此而傲慢和自滿;因為雖然你們在名義上和職位上是「神」,但你們仍然是必死的人,你們必須死亡並向我這位更高的主宰和統治者交帳;如果你們堅持不義和不敬虔的行徑,你們將會死於我的公義之手。

**與世人一樣**:或作「與普通人一樣」,因為希伯來文 **אָדָם**(*adam*)有時指普通人,如詩篇 49:2。如果有人質疑,在詩篇 49:2 中,**אָדָם**(*adam*)與 **אִישׁ**(*ish*,指地位較高的人)相對;同樣地,這裡它也與同一類人相對,這些人在此處被稱為「神」。

**要像君王中的一位仆倒**:因此,其意義是:你們(被自己和他人視為地上的神)將會仆倒(或死亡,如前一句所說;「仆倒」常指死亡,並附加一點,即它不是指普通的死亡,而是指暴力和審判性的死亡,如出埃及記 19:21、耶利米書 39:18、何西阿書 5:5),「像一位」(或「像其他」,或「像別人的」,如士師記 16:7、11 中這個詞的譯法,該處士師記 16:17 也解釋為「像每一個」或「任何一個」)「君王」,即像所有過去時代中其他不義或暴虐的統治者一樣,而且你們現在仍然看到他們如此行;同樣地,你們這些我現在說話的對象,如果你們不從他們的例子中學習,也將仆倒和滅亡。

然而,這些詞語被一些近代的博學解經家以另一種方式翻譯,這與希伯來文詞語和重音非常吻合:「你們這些君王啊(或:你們這些是君王的人,之前被稱為神),將會像他們中的一位(或像每一個、任何一個)仆倒」,即像前面提到的普通人一樣。因此,這裡只是一個代名詞的省略,這在希伯來文中很常見。或者,「將會一同仆倒」,如以斯拉記 2:64、3:9 中這個詞的譯法;或者「同樣地」,如傳道書 11:6 中所譯,即與普通人一樣。你們的神性將從你們身上被奪去,你們的死亡將表明你們不過是凡人,與其他人無異。

**詩篇 82:8**

**上帝啊,求你起來,審判全地,因為你要得萬邦為業。**

鑑於世界的狀況如此普遍腐敗和絕望,而你的代理人背叛了他們的信任,壓迫和毀滅了他們本應保護的地上萬國,因此,上帝啊,求你親自拿起公義的劍,維護受壓迫者對抗強大壓迫者的事業和權利,讓真理和公義在全地建立。因為你既是創造者,你仍然是所有國家至高無上、無可置疑的主宰、擁有者和統治者,因此,求你保護並拯救他們脫離所有侵犯你和他們權利的人。儘管目前你似乎在某種程度上將你的關懷局限於以色列,而忽視了其他國家;然而,時候將到,你將使萬國認識你,順服你的律法,並藉著你為此目的差遣到世上的聖子和聖靈來治理他們。因此,求你在那蒙福的日子來臨之前保護他們,並加速它的到來。

信仰問答