1大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 顯我為義的上帝啊, 我呼籲的時候,求你應允我! 我在困苦中,你曾使我寬廣; 現在求你憐恤我,聽我的禱告!
2你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱[要到幾時呢]? 你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢? (細拉)
3你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己; 我求告耶和華,他必聽我。
4你們應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。 (細拉)
5當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
6有許多人說:誰能指示我們甚麼好處? 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。
7你使我心裏快樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
8我必安然躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
# 詩篇 第四篇
詩篇 4:1 詩篇第四篇。交與伶長。伶長是聖殿中神聖樂師和音樂的總監或指揮,參見歷代志上 6:31;15:16-17;25:1-2;歷代志下 20:21;34:12-13。希伯來文:**To him that overcometh**,意即「得勝者」、「卓越者」或「凱旋者」,指在音樂專業上。**On Neginoth**:或作「用絲弦的樂器」,此詞在哈巴谷書 3:19 中譯為「絲弦的樂器」;因為希伯來文動詞 **niggen**,此詞源於此,意指用手彈奏樂器,參見撒母耳記上 16:23;18:10。這篇詩篇的內容與前一篇非常相似,似乎是在相同或類似的場合下寫成的,當時他正遭受押沙龍、掃羅或其他強大敵人的困擾。大衛祈求上帝垂聽(詩 4:1)。他責備惡人(詩 4:2)。義人的特權,以及他對上帝的信心(詩 4:3)。勸勉盡本分(詩 4:4-5)。惡人滿足於地上的福樂,但義人若無上帝的恩惠便不得安息(詩 4:6-8)。
**O God of my righteousness**:意即「我公義的上帝」。這可以指:
1. 我的公義事業的見證者和捍衛者。
2. 我期望從祢那裡得到公義的判斷和裁決,這是我無法從敵人那裡獲得的,他們用各種傷害和誹謗來攻擊我和我的事業。
3. 或作「我的公義上帝」。
4. 或作「我慈愛的上帝」;這個稱號在別處也賜給上帝,如詩篇 59:10, 17;然而「我公義的上帝」這個稱號在聖經其他地方並未賜給上帝。
5. 上帝啊,我所擁有和所盼望的一切都歸因於祢的慈愛:這在禱告中是一個非常恰當且有力的論據,也與接下來的經文非常吻合,其中承認了上帝過去的慈愛,並祈求慈愛。因此,希伯來文和希臘文中的「公義」一詞,在許多其他地方也常用作「慈愛」或「恩惠」,如以賽亞書 58:8;詩篇 31:1;36:10;哥林多後書 9:9。
**Thou hast enlarged me**:意即「祢使我脫離困境」,即將我從先前的困境和麻煩中解救出來。因此,他以自己過去的經歷來催促上帝並堅固自己的信心。
**Have mercy upon me**:祢可以公正地因我眾多且重大的罪惡而毀滅我,因此我從祢的公義逃到祢的慈愛,我所有的希望都建立在祢的慈愛之上。
詩篇 4:2 **O ye sons of men**:意即「世人哪」,指王子和有權勢的人,希伯來文此短語似乎被認為是指那些與掃羅或押沙龍一同反對我的人。
**Will ye turn my glory into shame?**:或作「我的榮耀豈能成為羞辱?」意即「我的榮耀豈能被你們變成羞辱和嘲笑的對象?」他所說的「榮耀」可能指上帝所應許或賜予他的崇高榮譽和王室威嚴;當他處於極大的困境和危險中時,他們可能會以某種方式嘲諷他,例如:「這就是上帝如此深愛、尊榮並將高舉的人嗎?他現在從一座山或一個洞穴逃到另一個地方,逃到非利士人那裡,被自己的兒子趕出國土?這就是他誇耀上帝恩惠和應許的結果嗎?」
**Love vanity**:意即「喜愛虛妄」,即熱衷並追求這些反對我和我國度的計畫和設計,你們必會發現這些都是虛妄無益的。
**Leasing**:或作「謊言」,與「虛妄」同義;這兩個詞常互換使用,如詩篇 62:9。這似乎只是為了加強語氣,暗示他們曾有美好的希望和成功的可能性,這使得他們的失望更加嚴重。或者,他所說的「謊言」可能指掃羅或押沙龍的黨羽對他散佈的駭人聽聞的誹謗,他們將這些誹謗與其他努力結合起來,使他在所有百姓面前變得可憎,從而更好地實現他的毀滅。
詩篇 4:3 **But know that you fight not against me, but against the Lord.**
**Hath set apart**:或作「奇妙地將我分別出來」;上帝拒絕了另一個王室家族,並點名呼召我,從以色列所有的支派和家族中,以及從我父親的家族中揀選了我,儘管我是他們中最年輕的,撒母耳和我的父親都認為我最不可能獲得這份榮譽。
**Him that is godly**:意即「那虔誠人」,指我。儘管你們誹謗和指責我,好像我是一個極其虛偽和欺騙的人,只為自己的野心目的假裝虔誠,但上帝已宣告我是一個「合他心意的人」(撒母耳記上 13:14);我的良心和我一生的總體行為都為我作證,我在某種程度上確實是這樣的人:大衛為自己作此見證,並非出於虛榮,而僅僅是因為他被敵人的誹謗所迫,為了自己的公正和必要的辯護。
或作「他的寵兒」,這個詞常有此意;他所喜悅揀選和提升的人,並非因我任何的價值或功勞,而是出於他對我白白的恩惠和慈愛;因此,他必維護他自己手所作的工和恩典,儘管我不能否認我曾犯下各種軟弱和過失,如果上帝按照他公義的嚴格要求對待我,他完全可以拒絕我。
**For himself**:
1. 意即「為他自己」,或作他的副手,正如所有君王都是如此,尤其是上帝自己百姓的君王。
2. 更確切地說,是為了他自己的事奉和榮耀,成就他一切的旨意,正如使徒行傳 13:22 所述;這可能是與掃羅相對而言的,掃羅不顧上帝,也不顧他的旨意和榮耀,只顧自己的榮譽和利益。
**The Lord will hear when I call unto him**:因此我確信上帝會垂聽我的禱告,並將我從你們手中拯救出來。
詩篇 4:4 **Tremble therefore and be afraid**:因此,你們要戰兢懼怕,如果不是懼怕我,至少也要懼怕上帝,他已為我的事業或爭端介入,並將成為我敵人的對手。
或作「你們要發怒」,這個詞在此被所有古代和一些現代譯者如此翻譯,使徒在以弗所書 4:26 中也認為是此意。
或作「你們發怒嗎?」因為它可以作疑問句。即使你們因上帝將我這個出身卑微、家族平凡的人置於許多高貴強大的人之上而發怒或不悅;然而,或「但是」(如接下來的經文所示),**sin not**:意即「不要犯罪」,即不要過度放縱你們的怒氣,以至於對上帝發出抱怨,或對我反叛;而要及時抑制和制服你們輕率和有罪的情緒,以免它爆發導致你們自己的毀滅。
這個希伯來文詞一般指「心靈或內心的劇烈騷動」,無論是因悲傷(如撒母耳記下 18:33)、恐懼(如出埃及記 15:14;申命記 2:25),還是憤怒(如創世記 45:24;列王紀下 19:27-28;箴言 29:9;以西結書 16:42)。
**And sin not**:不要藉著滋養和追逐你們對我的憤怒和惡意,以及你們對上帝權柄的反叛而犯罪。
**Commune with your own heart upon your bed**:在寂靜的夜晚,當你們從紛擾的事務中抽身,擺脫狡猾奉承的寄生蟲的陪伴時,在你們的床上平靜而深入地思考這些事情。
**And be still**:
1. 意即「在你們的外在行動上要安靜」;因為這個動詞常指行動的停止,如約書亞記 10:13;約伯記 20:27。不要再繼續你們對我的邪惡言論和陰謀。
2. 更確切地說,意即「在你們內在的情緒上要安靜」。平息你們騷動的心靈;這個動詞的用法如詩篇 37:7;62:2;137:2。抑制你們的憤怒和狂暴,儘管這些情緒只針對我,但實際上是針對上帝,針對他的旨意和護理。
詩篇 4:5 **Offer**:意即「獻祭」,獻給上帝,使他與你們和好,並赦免你們所有對他和我發出的抱怨和叛亂。因為這節經文,以及前一節經文,顯然不是對大衛的朋友和支持者說的,如有些人所認為的,而是對他的敵人,即詩篇 4:2 中的「世人」說的,他對他們說話,如詩篇 4:3 的「但你們要知道」,詩篇 4:4 的「你們當戰兢」,以及這裡的「獻祭」。
**The sacrifices of righteousness**:意即「公義的祭物」;這要求獻祭的人是公義的,行公義的事,並以誠實的心、信心(如接下來的經文所示)和真實的悔改來獻祭;他暗示,若無這些,他們所有的祭物在上帝眼中都毫無價值,對他們也完全無益。同時,他可能是在指責掃羅或押沙龍的追隨者,他們佔據了唯一的獻祭之地,而大衛卻被剝奪了獻祭的機會,正如他在撒母耳記上 26:19 所抱怨的;因此,他們誇耀自己的祭物,並因此期望在對抗大衛的戰爭中取得成功,而大衛卻因上帝的護理而失去了藉獻祭與上帝和好的機會。
**And put your trust in the Lord**:然後,即如此行,你們就可以依靠上帝,並自信地期待他的幫助,否則你們的希望將是徒勞的。同時,他似乎在指責他的敵人,他們信賴血肉之軀,信賴他們龐大的數量和力量,並暗示他自己的做法,即信賴上帝。
詩篇 4:6 **There be many**:
1. 意即「我的許多追隨者」,他們厭倦了等候上帝,並準備絕望。
2. 更確切地說,意即「我的許多敵人」,以及大部分百姓,他們要麼與他為敵,要麼至少對他不關心,只尋求自己的安逸和利益。
**Who will show us**:希伯來文:**make or give us to see**,意即「使我們看見」或「使我們享受」,這個短語常用於此意,如詩篇 27:13;34:12;傳道書 2:1;3:13。
**Any good**:意即「任何好處」,指世俗的好處,這從下一句中上帝臉上的光與之對立,以及下一節中用「五穀新酒」來解釋可以看出。意即「誰能結束我們目前的紛爭和麻煩,並賜給我們所渴望的平靜和外在幸福?」同時,他似乎暗示了許多人反對他的原因和動機,那就是他們對榮譽或世俗利益的渴望,他們期望通過反對大衛來獲得這些:參見撒母耳記上 22:7。
**Upon us**:意即「在我們身上」,即在我與我的朋友身上。賜給我們祢對我們的愛和恩惠的確據,並藉著祢大能和恩惠的幫助向我們證明。
詩篇 4:7 無論祢將來如何對待我,關於我外在的困境和關切,我現在在祢的愛在我靈魂中的印記和見證中,已獲得無可言喻的喜樂和完全的滿足;藉此我也被鼓勵,有信心期待我的公義事業獲得成功。
**Than in the time that their corn and their wine increased**:比世俗之人在豐收時所擁有的喜樂更大,豐收是極大的歡慶時刻,參見士師記 9:27;以賽亞書 9:3;耶利米書 48:33。
詩篇 4:8 **Both**:這個詞與接下來的兩個動詞相關;我一躺下,就會安靜地入睡;而許多人躺在床上,卻因煩擾的憂慮或麻煩而無法入睡。
或作「同樣地」,即像那些擁有豐富五穀新酒的人一樣,他剛才提到他們,參見路加福音 12:19。
**In peace**:
1. 意即「在外在的平安或安全中」,如下一句所解釋的。
2. 或作「在內心的平安或寧靜中」,如路加福音 2:29,安穩地依靠上帝的應許,以及他智慧和恩惠的護理。
**Thou, Lord, only makest me dwell in safety**:我不是靠自己的勇氣或智慧,也不是靠我追隨者的勇氣來獲得安全,而是單單靠祢。
或作「主啊,祢使我獨自安然居住」:
1. 意即「獨自」,或與我的敵人分開:比較申命記 33:28。
2. 更確切地說,意即「儘管我幾乎是獨自一人」,即被朋友或幫助者拋棄和孤立,這個詞的用法如詩篇 112:7;耶利米哀歌 1:1。